INTERNATIONAL TRANSLATION AGENCY

Página principal

 

Información lingüística

 

Contacto

 

Únase a nuestro equipo

Al solicitar un trabajo de traducción, usted puede indicar el nivel de lengua que requiere el texto.

 

Debe tener en cuenta lo siguiente:

 

¿Quién es el destinatario del texto? ¿Va dirigido a un mercado comercial específico? ¿Está destinado a un público joven? ¿O es más bien de carácter informal? Es importante tener en cuenta estas preguntas para acertar con el tono que requiere la traducción.

 

Por otra parte, ¿el texto será utilizado en su país por hablantes de lenguas extranjeras o se utilizará en el país de la lengua de destino? Este punto es importante para adaptar el texto al grupo de hablantes al que va dirigido, ya que deben tenerse en cuenta detalles como la moneda, el sistema métrico o el contexto cultural específico del texto original.

 

        

 

Si la traducción va a utilizarse fuera de su país, ¿sabe en qué continente se utilizará? Este factor nos permitirá diferenciar entre las variantes de un idioma, por ejemplo, entre el inglés del Reino Unido y el inglés de los EE.UU., el español europeo y el español sudamericano, el portugués europeo y el portugués brasilero, o entre el chino tradicional y el chino simplificado.

Si el texto está dirigido a hablantes de un determinado país, ¿será utilizado también en otros países donde se habla la misma lengua? Este es otro aspecto que debe considerar si tiene en mente operar en varios países. Por ejemplo, si el único país de destino de la traducción es Austria, probablemente usted quiera que la traducción la realice un traductor austríaco cuya lengua materna sea el alemán. En cambio, si también desea acceder a otros países de habla germánica, resultará más económico que la traducción se realice en alemán estándar.

English |Deutsch | Français
Italiano | Español | Português